Sunday, January 26, 2025

Joseph Exell on Revelation 16:5

The Pulpit Commentary is a series of commentaries, variously edited.  The editor for the Revelation volume is Joseph Exell (1849-1910), evidently a pastor in addition to being an editor.  I'm crediting him in the title of this post, though I am not sure whether he provided the thoughts quoted below.

TPC, at Revelation 16:5, writes:

Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus; righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge (Revised Version). There is scarcely any authority for inserting "O Lord," or "and shalt be" (cf. Revelation 11:17).

Exell is right about both textual critical points, and is almost certainly understating them.  He does not seem to recognize that "shall be" was a substitute for "Holy One." 

TPC, at Revelation 11:17, writes:

O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; the Almighty. Omit "and art to come" (Revised Version), with א, A, B, C, P, Andreas, Arethas, Primasius, Syriac, Armenian, etc. (cf. Revelation 1:4; Revelation 4:8). Perhaps the future is purposely omitted, since God's "coming" is now an accomplished fact (cf. also Revelation 16:5).

Again, Exell is right about the textual critical point.  His explanation for why "coming" is not present also makes sense.

TPC, at Revelation 1:4, writes:

From him which is. Why should not we be as bold as St. John, and disregard grammar for the sake of keeping the Divine Name intact? St. John writes, ἀπὸ δ ὧν, κ.τ.λ. not ἀπὸ τοῦ ὅντος, κ.τ.λ. "If in Exodus 3:14 the words may run, 'I AM hath sent me unto you,' may we not also be allowed to read here, 'from HE THAT IS, AND THAT WAS, AND THAT IS TO COME'?". Note the ὁ ἧν to represent the nominative of the past participle of εἶναι, which does not exist, and with the whole expression compare "The same yesterday, and today, and forever" (Hebrews 13:8). Here every clause applies to the Father, not one to each Person; the three Persons are marked by the three prepositions, "from … and from … and from." It is a mistake to interpret ὁ ἐρχόμενος either of the mission of the Comforter or of the second advent. 

I agree with Exell that in verse 4, we should not make "the coming one" refer specifically to the works of the Son and Spirit.  However, the Triune God is coming in Judgment, which is a central theme of the book.

No comments:

Post a Comment

Comment Guidelines:

1. Thanks for posting a comment. Without you, this blog would not be interactive.

2. Please be polite. That doesn't mean you have to use kid gloves, but please try not to flame others, even if they are heretics, infidels, or worse.

3. If you insult me, I'm more likely to delete your comment than if you butter me up. After all, I'm human. I prefer praise to insults. If you prefer insults, there's something wrong with you.

4. Please be concise. The comment box is not your blog. Your blog is your blog. If you have a really long comment, post it on your blog and post a short summary of it here.

5. Please don't just spam. It's one thing to be concise, it's another thing to simply use the comment box to advertise.

6. Please note, by commenting here, you are relinquishing your (C) in your comments to me.

7. Remember that you will give an account on judgment day for your words, including those typed in comment boxes. Try to write so you will not be ashamed if it is read back before the entire world.

8. Stay on topic. If your comment has nothing to do with the post, email it to me (my email can be obtained through my blogger profile), or simply don't post it.

9. Don't post as "Anonymous." If you are going to post anonymously, at least use some kind of recognizable "handle," so we can tell you apart from all the other anonymous folks. (This is moot at the moment, since recent abuse has forced me to turn off "anonymous" commenting.)

10. Do unto others as you would have them do unto you; and abstain from doing to others what you would not wish upon yourself.