Tuesday, July 14, 2026

The Greek Manuscripts of the Johannine Comma

The present post is largely drawn from Elijah Hixon's helpful post (link to post) over at the Evangelical Textual Criticism blog.  

Hixon writes:

There are 10 Greek manuscripts that have the CJ, but only three of them have it in the same form as in Stephanus’ 1550 edition and Scrivener’s edition reprinted by the TBS—these three are 221marg, 2318 and 2473. All ten of these manuscripts are indexed for 1 John 5:7–8 at the INTF’s VMR, so you are free to verify them yourself. 

Hixon goes on to note: "Before I get there, I want to mention that sometimes an eleventh Greek manuscript is cited. GA 635 is sometimes cited as having the CJ in the margin, but it does not."

In addition to what Hixon has mentioned, I've added a line for the Complutensian Polyglot, since some folks like to suggest that the Complutensian editors transcribed their text from a manuscript, rather than emending based on the Latin (despite Stunica himself acknowledging the opposite, as explained here).

In a nutshell, before Erasmus' fourth edition, what is today the "TR" Johannine Comma did not exist. Of the four manuscripts with something Comma-like in the main text, the only one that is before the time of Erasmus is transparently a back-translation from the Latin, in the context of a Greek-Latin diglot text.  The only one from the time of Erasmus likewise appears to be a back-translation from the Latin, because it lacks the articles.  The remaining two match the TR text, but both are from long after the age of printing (i.e., 16th or 17th century), and are thought to be based on a printed Greek text.

Even if we were to consider the marginal readings in manuscripts that contain them, only one of the marginal notes is a viable candidate to be before the time of Erasmus, and this one is likewise a transparent back-translation from Latin.

In short, the Greek evidence confirms that the Comma Johanneum (CJ) is a Latin interpolation.   


Manuscript Evidence of Latin influence Has the TR reading? Margin/Main Text
GA 635 (11th Century) Hixon notes that GA 635 is sometimes cited as containing the Comma, but does not. Others have suggested that this has been cited in error for 636 (see below)  Does not actually contain the Comma. N/A
GA 629 (14th century) Latin-Greek diglot; the Greek lacks articles before the heavenly witnesses, suggesting translation from Latin. No; has ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ / ἀπὸ τῆς γῆς, lacks articles, reads Πνεῦμα Ἅγιον, and has εἰς τὸ ἕν. Main text
GA 61 (15th-16th)  Franciscan provenance; copied from GA 326 while adding Vulgate-derived readings, and the Comma lacks Greek articles. No; lacks the articles and reads Πνεῦμα Ἅγιον. Main text
GA 429marg (margin after 1522) Marginal addition copied from Erasmus’s third edition, the article-less form of the Comma. No; lacks the articles and follows Erasmus’s third-edition form. Margin
GA 918 (late 16th century) Spanish Catholic provenance; the Comma appears to have been added from Erasmus’s third edition. No; lacks the articles and follows Erasmus’s third-edition form. Main text
GA 2473 (17th century) Apparently copied from a later printed Textus Receptus edition rather than from an independent Greek manuscript tradition. Main text
GA 2318 (18th century) Late commentary manuscript; Wachtel considered its biblical text copied from a later Textus Receptus edition. Main text
GA 177marg (margin 18th century) Marginal addition by the Catholic priest Ignatius Hardt in 1785; the verse numbering points to a printed source. No; lacks articles and οὗτοι, reads εἰς τὸ ἕν, and omits the continuation into v. 8. Margin
GA 221marg (margin 19th century) Marginal addition made after a 1854 catalogue stated that the manuscript lacked 1 John 5:7, suggesting dependence on a printed source. Margin
GA 88marg (16th or later century) Later marginal hand; Latin note, Counter-Reformation provenance, Latin-looking alpha, and no nomina sacra suggest printed or Latin influence. No; apparently lacks the articles before the heavenly witnesses. Margin
GA 636marg (15th or later) Later marginal hand; lacks definite articles and appears amid Greek and Latin notes, suggesting possible translation from Latin. No; lacks the articles and omits οὗτοι. Margin
Complutensian Polyglot (16th) Printed Greek-Latin New Testament; the Comma is printed in the Greek column alongside the Latin tradition. No; includes καί before ὁ λόγος, omits οὗτοι, and reads εἰς τὸ ἕν. Main text

No comments: