Sunday, January 26, 2025

Joseph Exell on Revelation 16:5

The Pulpit Commentary is a series of commentaries, variously edited.  The editor for the Revelation volume is Joseph Exell (1849-1910), evidently a pastor in addition to being an editor.  I'm crediting him in the title of this post, though I am not sure whether he provided the thoughts quoted below.

TPC, at Revelation 16:5, writes:

Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus; righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge (Revised Version). There is scarcely any authority for inserting "O Lord," or "and shalt be" (cf. Revelation 11:17).

Exell is right about both textual critical points, and is almost certainly understating them.  He does not seem to recognize that "shall be" was a substitute for "Holy One." 

TPC, at Revelation 11:17, writes:

O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; the Almighty. Omit "and art to come" (Revised Version), with א, A, B, C, P, Andreas, Arethas, Primasius, Syriac, Armenian, etc. (cf. Revelation 1:4; Revelation 4:8). Perhaps the future is purposely omitted, since God's "coming" is now an accomplished fact (cf. also Revelation 16:5).

Again, Exell is right about the textual critical point.  His explanation for why "coming" is not present also makes sense.

TPC, at Revelation 1:4, writes:

From him which is. Why should not we be as bold as St. John, and disregard grammar for the sake of keeping the Divine Name intact? St. John writes, ἀπὸ δ ὧν, κ.τ.λ. not ἀπὸ τοῦ ὅντος, κ.τ.λ. "If in Exodus 3:14 the words may run, 'I AM hath sent me unto you,' may we not also be allowed to read here, 'from HE THAT IS, AND THAT WAS, AND THAT IS TO COME'?". Note the ὁ ἧν to represent the nominative of the past participle of εἶναι, which does not exist, and with the whole expression compare "The same yesterday, and today, and forever" (Hebrews 13:8). Here every clause applies to the Father, not one to each Person; the three Persons are marked by the three prepositions, "from … and from … and from." It is a mistake to interpret ὁ ἐρχόμενος either of the mission of the Comforter or of the second advent. 

I agree with Exell that in verse 4, we should not make "the coming one" refer specifically to the works of the Son and Spirit.  However, the Triune God is coming in Judgment, which is a central theme of the book.

Jamieson-Fausset-Brown on Revelation 16:5

Robert Jamieson (1802-1880), was a Church of Scotland pastor, Andrew Fausset (1821-1910) was in Irish Anglican pastor, and David Brown (1803-1897) was a Free Church of Scotland Pastor. The Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible, by Robert Jamieson, Andrew Fausset, and David Brown, also known as the Jamieson-Fausset-Brown Commentary is their work and the result of their interdenominational effort.

In the following, I've provided two versions of each statement as Studylight offers to versions, one of them allegedly from an "unabridged" edition.

JFB, at Revelation 16:5, writes:

O Lord—omitted by A, B, C, Vulgate, Syriac, Coptic, and ANDREAS.

and shalt be—A, B, C, Vulgate, and ANDREAS for this clause read, "(which art and wast) holy." The Lord is now no longer He that shall come, for He is come in vengeance and therefore the third of the three clauses found in Revelation 1:4; Revelation 1:8; Revelation 4:8 is here and in Revelation 4:8- : omitted.

(allegedly "unabridged" version)

O Lord. Omitted by 'Aleph (') A B C, Vulgate, Syriac, Coptic, Andreas.

And shalt be. 'Aleph (') A B C, Vulgate, Andreas, for this clause, read, '(which art and wast) holy' [ hosios (G3741) for ho (G3588) esomenos]. The Lord is no longer He that shall be, for He is come in vengeance; therefore the third of the three clauses, Revelation 1:4; Revelation 1:8; Revelation 4:8, is here, and in Revelation 11:17, omitted.

JFB's explanation, while it leans too heavily on "future being," is right in saying that the coming in vengeance is what is meant by the earlier references to the coming one, and that vengeance has now arrived in the narrative of Revelation.

JFB, at Revelation 11:17, writes:

and art to come—omitted in A, B, C, Vulgate, Syriac, CYPRIAN, and ANDREAS. The consummation having actually come, they do not address Him as they did when it was still future, "Thou that art to come." Compare Revelation 11:18, "is come." From the sounding of the seventh trumpet He is to His people JAH, the ever present Lord, WHO IS, more peculiarly than JEHOVAH "who is, was, and is to come."

(allegedly "unabridged" version)

And art to come. Omitted in 'Aleph (') A B C, Vulgate, Syriac, Cyprian, Andreas. The consummation having come, they do not address him as when it was still future. Compare Revelation 11:18, "is come." From the seventh trumpet He is to His people Yaah (H3050), the ever-present Lord WHO is, rather than Yahweh (H3068), 'who is was, and is to come.'

The explanation is similar here, but I do find it curious how they seem to suggest that we should take "Yah" as a shortening of "Yahweh" by removing the futurity that it partly represents.  It seems creative, but I do not yet feel myself persuaded by it.

JFB, at Revelation 1:4, writes:

him which is . . . was . . . is to come—a periphrasis for the incommunicable name JEHOVAH, the self-existing One, unchangeable. In Greek the indeclinability of the designation here implies His unchangeableness. Perhaps the reason why "He which is to come" is used, instead of "He that shall be," is because the grand theme of Revelation is the Lord's coming (2 John 1:3- :). Still it is THE FATHER as distinguished from "Jesus Christ" (2 John 1:3- :) who is here meant. But so one are the Father and Son that the designation, "which is to come," more immediately applicable to Christ, is used here of the Father.

(allegedly "unabridged" version)

Him which is ... was ... is to come - a periphrasis for the incommunicable name Yahweh (H3068), the self-existing, unchangeable. [apo ho oon kai ho een kai ho erchomenos (G2064).] The indeclinability implies His unchangeableness. Perhaps 'He which is to come' is used instead of 'He that shall be,' because Revelation's grand theme is the Lord's coming (Revelation 1:7). Still, THE FATHER (Revelation 1:5) is here meant. But so one are the Father and Son, that the designation, "which is to come," special to Christ, is used here of the Father.

This explanation raises the question, at least to me, as to how the Greek should be translated, if this is the correct understanding.  If John intended to indicate God's unchangeableness by his solecism here, then ought we not use a similar grammatical irregularity in English to indicate the same thing?  On the other hand, if the intent is to indicate that the word is a name, we have English conventions for doing that - shouldn't we use them?

John Gill on Revelation 16:5

 John Gill is simply a legendary scholar of the Bible.  His knowledge of the Jewish sources and his willingness to discuss them in relation to the Bible sometimes yields a very different take on a particular text from his contemporaries.

Gill, at Revelation 16:5, writes:

Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shall be: which may be understood either of God the Father, who had power over these plagues, Revelation 16:9 and sent them; or of the Lord Jesus Christ, who is Lord of all, and is righteous in all his ways and works, in all his judgments on antichrist, and is the eternal "I AM", which is, and was, and shall be; see Revelation 1:8. The Alexandrian copy, and most others, and the Vulgate Latin and Syriac versions, read "holy", instead of "shalt be"; for the purity and holiness of Christ will be seen in the judgments which he will exercise, as follows:

Gill makes an understatement about the manuscript evidence.  However, when Gill seeks to connect hosios, his assumption that it refers to purity (it does not) shows through.

Gill, at Revelation 11:17, writes:

which art, and wast, and art to come: the everlasting, "I am", the unchangeable Jehovah: the phrase is expressive of the eternity and immutability, :-; and it may be observed, whereas in this description of him it is said, "and art to come", this therefore does not belong to his personal, but to his spiritual reign; he will not be as yet come in person, to raise the dead, and judge the world, when these voices shall be in heaven, and these congratulations of the elders be made: the reason of their praise and thanksgiving follows,

Gill does not seem to be aware of the manuscript evidence being so strongly against "to come," but his argument anticipates the discovery and supports the idea that "to come" is an erroneous interpolation.

Gill, at Revelation 1:4, writes:

from him which is, and which was, and which is to come; which some understand of the whole Trinity; the Father by him "which is", being the I am that I am; the Son by him "which was", which was with God the Father, and was God; and the Spirit by him "which is to come", who was promised to come from the Father and the Son, as a Comforter, and the Spirit of truth: others think Christ is here only intended, as he is in Revelation 1:8 by the same expressions; and is he "which is", since before Abraham he was the "I am"; and he "which was", the eternal Logos or Word; and "is to come", as the Judge of quick and dead. But rather this is to be understood of the first Person, of God the Father; and the phrases are expressive both of his eternity, he being God from everlasting to everlasting; and of his immutability, he being now what he always was, and will be what he now is, and ever was, without any variableness, or shadow of turning: they are a periphrasis, and an explanation of the word "Jehovah", which includes all tenses, past, present, and to come. So the Jews explain this name in Exodus 3:14;

"Says R. Isaac k, the holy blessed God said to Moses, Say unto them, I am he that was, and I am he that now is, and I am he that is to come, wherefore אהיה is written three times.''

And such a periphrasis of God is frequent in their writings l.

It's certainly understandable that Gill, with his Jewish-focused research as background, would go in this direction.  However, treating "to come" as a periphrastic future is an error - a common one, but an error nonetheless.

Gill, at Revelation 1:8, writes:

which is, and which was, and which is to come; who is God over all, "was" God from all eternity, and is to come as such; which he will show by: his omniscience and omnipotence, displayed in the judgment of the world: who "is" now a Saviour of all that come to God by him; "was" so under the Old Testament dispensation, being the Lamb slain from the foundation of the world; and "is to come", as such, and shall appear a second time unto salvation to them that look for him: particularly this phrase is expressive of the eternity of Christ, who is, was, and ever will be; and of his immutability, who is the same he was, and will be for ever the same he is, and was, unchangeable in his person, in his love, and in the virtue of his blood, righteousness, and sacrifice; he is the same today, yesterday, and for ever. This same phrase is used of God the Father in Revelation 1:4; and is a further proof of the deity of Christ; and which is still more confirmed by the following character,

Here, interestingly, Gill seems at least momentarily to focus on Christ's actual future coming as the basis for being called "the Coming one."  

Ethelbert William Bullinger on Revelation 16:5

Ethelbert William Bullinger (1837-1913) is best known for his "Companion Bible," or perhaps for his role in the development of dispensationalism, as such.  Bullinger made my "most significant" list, because it dealt directly with the issue at hand, but not because it deals deeply with it.

Bullinger's "Companion Bible Notes" are the source of the following.

Bullinger, at Revelation 16:5, writes:

O Lord. The texts omit.

and Shalt be. The texts read "Thou Holy One".

Bullinger, at Revelation 11:17, writes:

and . . . come. The texts omit. Now, here, He h as come. See Revelation 1:4 .

Bullinger, at Revelation 1:4, writes:

Him. . . come. Greek paraphrase of "Jehovah". See App-4 .

I did not find appendix 4 at the Studylight website, but I found it elsewhere (link).

Setting aside the comment about Revelation 1:4, Bullinger seems to be basically correct, but without any supportive reasoning, it's merely a vote, and not much more.

Marvin Richardson Vincent on Revelation 16:5

Marvin Richardson Vincent (1834-1922) became Professor of New Testament Exegesis and Criticism at Union Theological Seminary in New York.  His "Word Studies," continues to be a valuable resource today.

Vincent, at Revelation 16:5, writes:

O Lord. Omit.

And shalt be. Following the reading oJ ejsomenov. Read oJ osiov Thou Holy One.

Not much meat here, though I naturally agree with his comments.

Vincent, at Revelation 11:17, writes:

And art to come. Omit.

Again, not much meat here, though I naturally agree with his comments.

Vincent, at Revelation 1:4, writes:

From Him which is, and which was, and which is to come [απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος] . The whole salutation is given in the name of the Holy Trinity : the Father (Him which is, and was, and is to come), the Spirit (the seven spirits), the Son (Jesus Christ). See further below. This portion of the salutation has no parallel in Paul, and is distinctively characteristic of the author of Revelation. It is one of the solecisms in grammatical construction which distinguishes this book from the other writings of John. The Greek student will note that the pronoun which [ο] is not construed with the preposition from [απο] , which would require the genitive case, but stands in the nominative case.

Each of these three appellations is treated as a proper name. The Father is Him which is, and which was, and which is to come. This is a paraphrase of the unspeakable name of God (Exodus 3:14), the absolute and unchangeable. JO wn, the One who is, is the Septuagint translation of Exodus 3:14, "I am the oJ wn (I am) :" " oJ wn (I am), hath sent me unto you. "The One who was [ο ην] . The Greek has no imperfect participle, so that the finite verb is used. Which is and which was form one clause, to be balanced against which is to come. Compare Revelation 11:17; Revelation 16:5; and" was [ην] in the beginning with God " (John 1:2). Which is to come [ο ερχομενος] . Lit., the One who is coming. This is not equivalent to who shall be; i e., the author is not intending to describe the abstract existence of God as covering the future no less than the past and the present. If this had been his meaning, he would have written oJ ejsomenov, which shall be. The phrase which is to come would not express the future eternity of the Divine Being. The dominant conception in the title is rather that of immutability.

Further, the name does not emphasize so much God 's abstract existence, as it does His permanent covenant relation to His people. Hence the phrase which is to come, is to be explained in accordance with the key - note of the book, which is the second coming of the Son (chapter Revelation 1:7; Revelation 22:20). The phrase which is to come, is often applied to the Son (see on 1 John 3:5), and so throughout this book. Here it is predicated of the Father, apart from whom the Son does nothing. "The Son is never alone, even as Redeemer" (Milligan). Compare "We will come unto him," John 14:23. Origen quotes our passage with the words : "But that you may perceive that the omnipotence of the Father and of the Son is one and the same, hear John speaking after this manner in Revelation, 'Who is, etc. '" Dean Plumptre cornpares the inscription over the temple of Isis at Sais in Egypt : "I am all that has come into being, and that which is, and that which shall be, and no man hath lifted my veil."

Vincent again seems to have strong points: the names are proper names, and erchomenos is not equivalent to esomenos. His reason is strong as well: the phrase which is to come does not express the future eternity of the Divine Being.


Johann Albrecht Bengel on Revelation 16:5

Johann Albrecht Bengel (1687-1752) is probably more famous today for his work in textual criticism.  However, Bengel's Gnomon of the New Testament (published in 1742, and the source of the following quotations) was what he was best known for during his lifetime.

Bengel, at Revelation 16:5, writes: 

Revelation 16:5 . [178] Ὁ ὢ καὶ ὁ ἦν , which art and which wast ) See on ch. Revelation 11:17 , and comp. D. Lang. Comm. Apoc. f. 188. ὁ ὅσιος ) Others put καὶ before ὁ , or for ὁ , or omit καὶ ὁ . [179] Sound exegesis often distinguishes the pearls of a genuine reading from the filth of various readings: and Wolf excellently compares with this the passage, ch. Revelation 1:8 , ΚΎΡΙΟς Ὁ ΘΕῸς , Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἮΝ ΚΑῚ Ὁ ἘΡΧΌΜΕΝΟς , Ὁ ΠΑΝΤΟΚΡΆΤΩΡ . It will also be profitable to have brought forward another, ch. Revelation 4:8 : ἍΓΙΟς , ἍΓΙΟς , ἍΓΙΟς , ΚΎΡΙΟς Ὁ ΘΕῸς Ὁ ΠΑΝΤΟΚΡΆΤΩΡ , Ὁ ἮΝ ΚΑῚ Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἘΡΧΌΜΕΝΟς . There is a very great resemblance between those two passages and this passage, which is thus: ΔΊΚΑΙΟς ΕἾ , Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἮΝ , Ὁ ὍΣΙΟς . The subject there is, ΚΎΡΙΟς Ὁ ΘΕῸς Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἮΝ ΚΑῚ Ὁ ἘΡΧΌΜΕΝΟς · here, in the vocative case, Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἮΝ . The epithet belonging to the subject is there, Ὁ ΠΑΝΤΟΚΡΆΤΩΡ · here, in the same case, Ὁ ὍΣΙΟς · in both places without the particle ΚΑῚ . The predicate there, ch. Revelation 4:8 , is ἍΓΙΟς · here ΔΊΚΑΙΟς . For the sentence is not to be thus construed, ΔΊΚΑΙΟς ΚΑῚ ὍΣΙΟς since there are many intervening words in the text. At the commencement and at the close of the Apocalypse the Lord is called Ὁ ΠΑΝΤΟΚΡΆΤΩΡ , the Almighty; here, where judgments show themselves, He is called ὁ ὅσιος , the Holy. First of all He is praised on account of His Might , lest in the time of His patience He should appear to have no strength, whereas in the end He is about to display enough of Might; afterwards He is praised for His Grace , when retribution commences. Might and Grace are alike assigned to the Lord in Psalms 62:11-12 . The epithet ὅσιος answers to the Hebrew חסיד , and signifies gracious , in an active or a passive sense. God exhibits His own grace in all His works, and He receives gratitude [the attribution of grace ] from all saints.

[178] τοῦ θηρίου , of the beast ) Therefore the vial of the first angel will be the first mark [“character,” characterism] of the beast. V. g.

[179] Engl. Vers, has “which art, and wast, and shalt be ” (omitting ὅσιος , and substituting καὶ ὁ ἐσόμενος or ἐρχόμενος ). ABC Vulg. support ὅσιος . h has et qui es pius . Rec. Text has καὶ ὁ ὅσιος . E.

Bengel makes the Hesed/Hosios connection that is key to understanding the text.  It is interesting how Stephanus' text is viewed as the "Received Text" here, rather than Beza's text.  We see this a bit farther below, where he bemoans some people seemingly locked-in over Stephanus' edition(s?). 

Bengel, at Revelation 11:17, writes:

Revelation 11:17 . Ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν , who is, and who was ) Some have added, καὶ ὁ ἐρχόμενος . [121] The shorter reading here also is the true one; the fuller one is derived from a parallel passage. See App. Crit. Ed. ii. on this passage. Such varieties of reading are not to be decided in a cursory manner, on common grounds, but by careful investigation, according to the strong arguments which peculiarly and naturally belong to each passage. By which method we shall find, in the present instance, that this passage, ch. Revelation 11:17 , is not so much to be compared with the three preceding, as with the one which follows, ch. Revelation 16:5 . What is the aspect of the three preceding passages, we have before shown, on the passages themselves, and especially on ch. Revelation 1:8 : but now both these passages, ch. Rev 11:17 and Revelation 16:5 , coincide with the trumpet of the seventh angel, and therefore with the consummation of the mystery of God, in which, that which had previously been foretold by the expression, καὶ ὁ ἐρχόμενος , now is exhibited in actual operation, and indeed is exhibited first in heaven, ch. Revelation 11:17 , and then on earth, ch. Revelation 16:5 . Interpreters on this passage have long ago seen this. Ansbert says, They do not here subjoin, as they were accustomed , and who art to come; they speak of Him as already present . Haymo, who usually treads in the footsteps of Ansbert: It must be observed that he does not add, as before , who art to come. For they show Him already present in the judgment, by which all these things will be accomplished, and therefore they by no means speak of Him as (still) to come . John Purvey, in his Comm. published with the preface of Luther, says; He does not add the third clause, which he has usually added, namely , and who is to come, for this reason, because the prophet, with his intellectual vision, then saw God as it were already sitting in judgment . Zeltner published a dissertation, A. 1712, which is inscribed, Evangelium Tetragrammaton e Novo Testamento Exulans . The subject, as it is comprised in the title, derives something from the truth. When the Son of God was engaged in the world, of the promises given in the Old Testament, and comprehended in the name of Jehovah , as many as were to be fulfilled at that time, were fulfilled: and then, that which had been future, was advancing to the present. But, however, in the prophecy of the New Testament, that is, in the Apocalypse, that phrase, ὁ ὤν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος , by which the tetragrammaton, יהוה , is usually expressed, is, as it were, set forth afresh; and the future itself, as though reviving in the second coming of Christ, respecting which see Hebrews 10:37 , is placed before us, until at the entrance of the most important trumpet of the seventh angel, first the words, καὶ ὁ ἐρχόμενος , which, at the beginning, were alone contained in אהיה , and afterwards also the words καὶ ὁ ἦν , which was denoted by the termination of the noun יהוה , are most magnificently absorbed, and pass into the single expression, ὁ ὤν . Hence it comes to pass, that even great things, from this very passage, are not said to come , as lately they were said to come , Revelation 11:14 , and ch. Revelation 9:12 , but to have come , shortly afterwards, Revelation 11:18 , and ch. Revelation 14:7 ; Revelation 14:15 , Revelation 19:7 . Those persons do not sufficiently hold fast the normal force of Scripture, which ought to be retained even in addresses, who even still in prayers, and in hymns, from time to time, say, Jehovah , instead of Lord , or Jah . For under the trumpet of the seventh angel this Tetragrammaton ceases to be used, and the Diagrammaton , יָהּ , is the only expression which the saints utter, together with applause; ch. Revelation 19:1 .

[121] Added by Rec. Text, in opposition to ABC h Vulg. Cypr. E.

Note that Bengel references Purvey, who had already found the reason for the shorter description in Revelation 11:17: "John Purvey, in his Comm. published with the preface of Luther, says; He does not add the third clause, which he has usually added, namely, and who is to come, for this reason, because the prophet, with his intellectual vision, then saw God as it were already sitting in judgment."  

Indeed, Bengel goes back even farther: "Interpreters on this passage have long ago seen this. Ansbert says, They do not here subjoin, as they were accustomed , and who art to come; they speak of Him as already present. Haymo, who usually treads in the footsteps of Ansbert: It must be observed that he does not add, as before , who art to come. For they show Him already present in the judgment, by which all these things will be accomplished, and therefore they by no means speak of Him as (still) to come."

Bengel, at Revelation 1:4, writes:

Revelation 1:4 . Ἀπὸ ὁ ) Erasmus introduced ἀπὸ τοῦ ὁ . [5] This is the first of those passages in which the reviewer says, that I cannot at all be defended. And yet the reading approved of by me, ἀπὸ ὁ , is an early one. See App. Crit. Ed. ii. on the passage: When I pray, will they be moved, who, in their ignorance, esteem the press of Stephens of more value than all the traces of John in Patmos? ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος , from Him, who is, and who was, and who cometh ) In this salutation, James Rhenferd, in his Dissertation respecting the cabalistic [6] style of the Apocalypse, seeks for a description of the Ten Sephiroth, [7] three superior, and seven inferior: and he has proved that there is some resemblance; but he has brought forward from the Cabalistic writers nothing which does not exist in a purer form in the writings of John. Comp. Lamp. Comm. on the Apoc., p. 253. The Hebrew noun יהוה is undeclined; and of that noun this is a periphrasis, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος , as we shall see presently at Revelation 1:8 . And therefore the periphrasis also is used without inflexion of case. The article ὁ , three times expressed, gives to the Greek paraphrase of a Hebrew noun the form of a noun. ἑπτὰ , seven ) The Jews, from Isaiah 11:2 , speak many and great things respecting the Seven Spirits of the Messiah. Lightfoot .

[5] AC read ἀπὸ ὁ : Rec. Text, with inferior MSB., ἀπὸ τοῦ ὁ .

[6] The Cabalists were teachers of the Cabala, a tradition of hidden things. They professed to discover great mysteries in the letters of the sacred text. They invented the Ten Sephiroth or Cabalistic tree. See Jennings’ Jewish Antiquities, and Lewis’ Origines Judææ, vol. 3. T.

[7] A magnificent delineation of these, a hundred years ago (1673) prepared at the command and expense of the Princess Antonia, of happy memory, is to be seen in the Deinacensian temple, which, not many years previously , Eberhard Third, Duke of Würtemburgh, the brother of that most illustrious virgin , had caused to be erected for the benefit of the strangers who make use of the mineral waters. A full description of this monument, which is called Turris Antonia, with the addition of an engraving, has been given by S. R. F. C. Ætinger, now Abbot of the Murrhardensian Monastery, s. t. Œffentliches Denkmal der Lehrtafel einer weyl. Würtembergischen Princessin Antonia, etc., Tub. 1763. There are some who superciliously laugh at all such things as Rabbinical trifles; there are some, perhaps, who value them too highly, almost stopping at the rind (instead of penetrating within). Any one may see what true σωφροσύνη advises, or what the measure of faith permits, and the proportion of knowledge derived from the Word of GOD. E. B.

My heart goes out to Bengel when he writes: "When I pray, will they be moved, who, in their ignorance, esteem the press of Stephens of more value than all the traces of John in Patmos?"  For us dealing with those who excessively elevate the King James Version, it is the "press of Cambridge" instead of Stephens, but the sentiment is the same!

Bengel, at Revelation 1:8, writes:

§ 7. Since these things are so, the Third part, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος , cannot but answer to the Hebrew יהוה : for the epithet, ὁ παντοκράτωρ , is never used, unless either Θεὸς or יהוה immediately precede. The former precedes, with an interval between, in the present: therefore יהוה is immediately preceding. Moreover either the three clauses taken together, ὁ ὢν , καὶ ὁ ἦν , καὶ ὁ ἐρχόμενος , answer to the name יהוה , or the third, ὁ ἐρχόμενος , undoubtedly does so.

§ 8. He who יהוה , shall be, is called ὁ ἐρχόμενος ; and yet He is not called ὁ ἐσόμενος , but with great skill, ὁ ἐρχόμενος , lest there should appear to be any detraction from His present being, and that His coming may be more clearly expressed. About to be, in Hebrew הבא , coming; comp. John 16:13 ; and so other languages.

§ 9. There is great dispute as to the manner in which the name יהוה is to be read, and how widely its signification extends. Some, because the points of the name אלהים frequently, and of the name אדני very frequently, are added to it, introduce other vowels, and, for instance, read it as יִהְוֶה Iihvaeh.

§ 10. But even if the name יהוה always had vowels belonging to the other names of God, and never its own, attributed to it in our copies, yet it might be read Jehovah, equally with Iihvaeh. But many things prove that Jehovah even must be the reading.

§ 11. The Hebrews were careful never to pronounce the name יהוה , except with the greatest purity; wherefore, where the prefixes introduced a change of vowels, they very frequently substituted the name אדני , having vowels approaching very closely to יהוה . But wherever יְהֹוָה is written, it is evidently to be read Jehovah. On this one account alone they retained Scheva under Jod: as also the Chaldean paraphrasers do, in that very contraction in their writing, which represents the name Jehovah and Adonai. As יֱהֹוָה is written by means of the points of the name אלהים , so by means of the points of the name אדני it might be written יֲהֹוָה , unless it were of itself to be pronounced יְהֹוָה . Proper names, as Jehojakim, and many others, which are formed from the name יְהֹוָה , and Greek forms of writing this name, being spread abroad among those of foreign lands, have been long ago collected by the learned.

§ 12. There is an incomparable and admirable compounding of the name יהוה from יְהִי Shall be, and הִוֶֹה Being, and הָוָה Was. This paraphrase of the Divine Name by three tenses flowed on to the most ancient Greek poets and to the Talmudical writers. Passages are given in Wolf, T. iv. Curar. in N. T. p. 436. But the Apocalypse has the greatest strength.

...

§ 20. Thus far have we considered this passage separately: it now comes to be compared with the parallel passages. For here the expression employed is ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος , and ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος , ch. Revelation 4:8 ; and afterwards, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν ; and finally, ὁ ὤν . See below on ch. Revelation 11:17 , Revelation 19:1 .

§ 21. When God appeared to Moses in the bush, He called Himself אהיה , I will be. In Exo 3:14 He supplies this reason for His name: I will be what I will be, as He had said to Moses at the 12th verse of the same chapter, I will be with thee. Afterwards He Himself expresses the name, commanding Moses to say, אהיה I WILL BE hath sent me. The Verb אהיה becomes a Noun, as ὁ ἦν , the Article being prefixed: and ὁ ἦν itself is a befitting phrase, as in Aristotle, εὐθὺς τὸ ἔσται καὶ τὸ μέλλεα , ἕτερον , l. ii. de gener. et corrupt, c. 11.

§ 22. This Name having been proclaimed to Moses, throughout the same vision, and afterwards throughout the whole writing of the Old Testament, the name יהוה is mentioned. אהיה of the first person might have appeared suitable there, where the Lord is speaking of Himself, and יהוה of the third person, where angels and men are the speakers. And yet Moses was commanded to say, אהיה I WILL BE hath sent me; and the Lord also calls Himself יהוה Jehovah: and the name אהיה is not afterwards repeated, whereas the name יהוה is of constant occurrence. It is plain therefore that the name יהוה adds to the meaning of the name אהיה something beyond the mere difference between the first and third person; since first of all the Lord called Himself I shall be, and presently afterwards He began to call Himself by the habitual title, He shall be Being He was.

§ 23. The name יהוה is read of old, before the times of Moses, and mentioned in such a manner that we may be assured that Moses did not, from an idiom arising not until his own time, introduce the expression into the times of Enoch, Abraham, etc.: Genesis 4:26 ; Genesis 13:4 ; Genesis 14:22 ; Genesis 15:2 ; Genesis 15:7 , etc.

§ 24. Again, it is plain that this revelation was made to Moses, and by the instrumentality of Moses to the Israelites, by which revelation the name Jehovah became known to them in a new way. We lately quoted the passage, Exodus 3:15 . A second is to be added, Exodus 6:3 : I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob , באל שדי , as a God abounding in all good things: but under My name Jehovah I was not made known to them. In which passage ב is prefixed to the word אל , and, as denoting the aspect under which one is regarded, may be befittingly rendered by the French en, as, for instance, they say, Vivre en Chrétien. When God appeared to Abraham, He called Himself אל שדי , Genesis 17:1 : and from this Isaac and Jacob often so called Him. At that time also He was called Jehovah, but by a less solemn use. It was not until the time of Moses that He Himself ordered that this should be His name for ever, and that this should be the memorial of Him from generation to generation: Exodus 3:15 . Then He made for Himself an eternal name, by the transaction itself: Isaiah 63:12 . Let the passage he looked to, Exodus 15:3 , and the whole of that song.

§ 25. יהוה is used from הוה , to be: and this name of Himself may be regarded either absolutely, as He who is from eternity to eternity is in Himself; or relatively, as He becomes known to His people in His character as He who is, by accomplishing His promise by the work itself.

§ 26. In the former sense, the name יהוה was celebrated, even in the days of the Patriarchs; but under the other sense, which was added not until the time of Moses, the Lord made Himself known to the Israelites, by that great work of leading them forth from Egypt.

§ 27. By such means He admirably, as it were, contracted the meaning of His name יהוה , so that, just as God, although being the God of all, yet was no other, and was called no other, and wished to be called no other, than the God of Israel, so יהוה , He who is, was no other than He who is to Israel, or, in other words, who affords and exhibits Himself to Israel. He truly said, I will be to you, as He afterwards said, I will not be to you: Hosea 1:9 . In a similar manner, as often as God performed some remarkable work, we read that He or His name was known: Psalms 76:1 ; Psalms 83:18 ; Isaiah 52:6 ; Ezekiel 39:7 .

§ 28. Therefore in the time of Moses He called Himself as it were afresh, אהיה , I will be. He does not say, I will be what I was, I will be what I am; but אהיה אשר אהיה , I will be what I will be: where there is implied the declaration of a benefit to be almost immediately bestowed. That is, I will be to the Israelites the character which, by the very fact, I will be in regard to their fathers, both what I said to them I would be, and what it behoves Me to be to them, namely, by now at length fulfilling the promise which I formerly gave. And thus the meaning of the future prevailed in אהיה , including both a recapitulation of the revelations and promises of God, which had been given to the fathers, and a declaration of the event now to be exhibited, by the bringing the people out of Egypt.

§ 29. The name אהיה , afterwards swelling out into the name יהוה , transmitted at the same time the same meaning of the future to the name יהוה , so that in the very form of the name the future might be conspicuous, and from thence there might be an advance to the present with the past.

§ 30. יהוה is the same precisely as ὁ ἐρχόμενος καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν . So suitable was the language of the Old Testament. But in the Apocalypse the order is inverted by an elegance of construction not to be despised, except by the supercilious; and in ch. Rev 4:8 He is said to be ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος , where, in the natural order of the times, the four beasts celebrate the praises of the Lord in a summary form of expression, as He has exhibited Himself, and does, and will exhibit Himself. But here, ch. Revelation 1:4 ; Revelation 1:8 , both by the pen of John, and by His own mouth, He is styled ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος ; and so by a fresh idiom, but one which is founded on the Divine nature itself, the ὢν , as the principal and radical word, is placed first, with a remarkable prelude and token of that change, by which subsequently both the ἐρχόμενος and the ἦν , as we have noticed, § 20, betake themselves to [pass into] the ὢν .

It is interesting to note Bengel argue: "He who יהוה , shall be, is called ὁ ἐρχόμενος; and yet He is not called ὁ ἐσόμενος, but with great skill, ὁ ἐρχόμενος , lest there should appear to be any detraction from His present being, and that His coming may be more clearly expressed."  In other words, Bengel's argument is that ὁ ἐρχόμενος is used rather than ὁ ἐσόμενος to avoid any detraction from God's present being.

It is also interesting to see Bengel claims: "יהוה is the same precisely as ὁ ἐρχόμενος καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν".  While I cannot accept this conclusion, Bengel's argument for why the order is then changed by John is at least cogent and consequently not to be simply dismissed out of hand.

Heinrich August Wilhelm Meyer on Revelation 16:5

Heinrich August Wilhelm Meyer (1800-73) is most famous for his 16 volume critical commentary on the New Testament.

Meyer, at Revelation 16:5, wrote: 

Revelation 16:5 . ὅσιος . So A, B, C, Lach., Tisch. The rec. has interpolated καὶ ὁ . א has the art. without the καὶ (Tisch. IX.).

ὍΣΙΟς . Cf. Revelation 15:4 . As the solemn formula Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἩΝ [3691] does not allow an immediate combination with ὅσιος , [3692] and as before ὅσιος , neither ὁ , nor καὶ , nor καὶ ὁ , dare be read, [3693] and consequently the translation of Hengstenb. (“the godly”) is false, we can only, in the sense adopted by Luther, who, however, interpolates an “ and ,” regard the ὅσιος as placed with δίκαιος by asyndeton, as a predicate belonging to εἰ : “Righteous art thou, which art, and which wast, holy” [art thou], “because thou hast ordained such judgments:” ὅτι ταῦτα ἔκρ . The ταῦτα refers to Revelation 16:4 , not to Revelation 16:3 ; for that which is the subject of treatment (Revelation 16:6 ) is drinking-water that is changed into blood, so that the inhabitants of the earth who have shed the blood of saints and prophets [3694] must drink blood. [3695] 

[3691] The καὶ ὁ ἐρχόμενος is absent here, as in Revelation 11:17 , because the coming to judgment is already in process of execution.

[3692] Against De Wette: “Thou who art and wast holy.”

[3693] See Critical Notes, p. 414.

[3694] Cf. Revelation 13:7 ; Revelation 13:10 , Revelation 6:10 , Revelation 11:7 , Revelation 17:6 , Revelation 19:2 .

[3695] πεῖν . On this form, see Winer, p. 84.

The reference to Hengstenberg we have discussed elsewhere (link to discussion).  This idea of the implied extra εἰ is certainly an interesting way to explain the text, although I don't find it particularly persuasive. 

Meyer seems exactly right, however, to tie the ταῦτα back to Revelation 16:4.

Meyer, at Revelation 11:17, wrote:

The ascription of adoration, ΚΎΡΙΕ Ὁ ΘΕῸς Ὁ ΠΑΝΤΟΚΡΆΤΩΡ , Κ . Τ . Λ . , in which the guaranty for the glorious result of God’s ways was previously indicated, [2981] appears now when that glorious end is beheld as already attained to be actually realized. [2982] But from the former significant designation of God, Ὁ ὪΝ ΚΑῚ Ὁ ἮΝ ΚΑῚ Ὁ ἘΡΧΌΜΕΝΟς , [2983] this last point necessarily is omitted; for the ascription of praise, even though proleptical, applies even to that which has now come, and thus the fulfilment of his mystery has been attained. [2984] Luther improperly follows the bad revision of the text, in which the ΚΑῚ Ὁ ἘΡΧ . is interpolated from Revelation 1:8 , Revelation 4:8 .

[2981] Revelation 1:8 , Revelation 4:8 . Cf. also Revelation 10:6 .

[2982] Cf. Revelation 15:3 , Revelation 16:7 ; Revelation 16:14 , Revelation 19:6 ; Revelation 19:15 , Revelation 21:22 .

[2983] Revelation 1:8 , Revelation 4:8 .

[2984] Cf. Revelation 16:5 . Beng., Hengstenb.

It is interesting to note how the Germans have Luther's text as their target, rather than the KJV.  That's totally expected, of course, but it provides a pleasant break from the very Anglo-centric approach of British and American theologians.

Meyer, at Revelation 1:4, wrote (together with a note from the American editor):

ἈΠῸ Ὁ ὬΝ , Κ . Τ . Λ . Description of the divine name יהוה , [553] but not under the cabalistic presupposition, that in that name itself, in a mystical way, the three tenses are indicated. [554] As to the form of the expression, neither is the manifestly intentional combination of the nom. ὁ ὤν , κ . τ . λ ., with ἀπό to be impaired by the insertion of τοῦ , [555] or by supplying τοῦ λεγομένου ὁ ὤν , κ . τ . λ ., τοῦ ὅς ὁ ὤν , κ . τ . λ ., τοῦ θεοῦ ὅς ὁ ὤν , κ . τ . λ ., etc.; [556] nor is the irregularity, that, in the absence of a necessary preterite participle in the formula ὁ ην , the finite tense is treated as a participle, to be accounted for by the false conception that ὁ stood for ὅς ; [557] nor, finally, is ὁ ἐρχόμενος to be taken as precisely equivalent to ὁ ἐσόμενος [558] by an accommodation of the use of הכָּא , perhaps with an allusion to Mark 10:30 , John 4:21 ; John 5:25 ; John 16:25 ; John 16:31 : but, in that inflexible firmness of the divine name, [559] there is something mysterious; [560] viz., an intimation of the immutability of the eternal God [see Note XVII., p. 122], who, as is shown also by the idea itself of eternity, and especially by the Ὁ ἘΡΧΌΜΕΝΟς , [561] rules the destinies of his people, as well as of the hostile world, brings his prophecy to fulfilment, and especially holds in his firm hand the entire development of the judgment. Accordingly, John writes not Ὁ ἘΣΌΜΕΝΟς , but with living reference to the fundamental thoughts of the book, [562] Ὁ ἘΡΧΌΜΕΝΟς , as also Revelation 1:8 ; Revelation 4:8 . [See Note XVIII., p. 122.] 

[553] Cf. Exodus 3:14 . LXX.: ἐγώ εἰμι ὁ ὤν .

[554] Cf. yet Bengel: “Incomparable and wonderful is the composition of the name יהוה from יְהִי , he shall be, and הוֶה , being, and הָוָהָ , he was.” Cf. Jerusalem Targum on Exodus 3:14 : “Who was, is, and will be, spake to the world.” [Etheridge’s translation, 1. p. 450: “He who spake to the world, Be, and it was; and who will speak to it, Be, and it will be.”] Targ. Jon. on Deuteronomy 32:39 . Wetst.

[555] Erasmus.

[556] Cf. Wolf.

[557] Schöttgen.

[558] Ewald, De Wette, Ebrard.

[559] ἀπὸ ὁ ὤν , κ . τ . λ . Cf. Revelation 1:5 .

[560] Valla. Cf. L. Cappell., Pric., Grot., C. a Lap., Beng., Stern, Hengstenb., Winer, p. 66, etc.

[561] See below.

[562] Cf. Introduction, sec. 2.

NOTES BY THE AMERICAN EDITOR

XVIII. Revelation 1:4 . ὁ ἐρχόμενος

Gebhardt (p. 21): “John does not use ἐρχόμενος as synonymous with ἐσόμενος , but in the sense of coming to judgment for the final completion of the eternal world-plan.” Cremer ( Lexicon ): “In Revelation 1:4 ; Revelation 1:8 ; Revelation 4:8 , ὁ ἐρχόμενος denotes God as the God of the future revelation of salvation; cf. Isaiah 40:9 : and the title (viz., ὁ ὤν , κ . τ . λ .), as a whole, is given to God, as the God of an eternal and unchangeable covenant.” Tait: “The word ἐρχόμενος is the keynote of revelation. It runs like a silver thread throughout the entire book. It enters into it at the beginning, and it is summed up at the end by ‘Surely I come quickly.’ ”

It definitely caught my eye that Meyer says (emphasis mine), "the cabalistic presupposition, that in that name itself, in a mystical way, the three tenses are indicated."  I had not made the connection to kabbalah, but it is fascinating to see that connection made.  On the other hand, Bengel (link to my discussion of Bengel) does make the argument that Meyer is criticizing.

Meyer also forcefully states: "nor, finally, is ὁ ἐρχόμενος to be taken as precisely equivalent to ὁ ἐσόμενος by an accommodation of the use of הכָּא, perhaps with an allusion to Mark 10:30 , John 4:21 ; John 5:25 ; John 16:25 ; John 16:31" (footnote omitted).  I certainly agree that it is not to be taken as an equivalent.  The connection with the coming time is probably right, and the tenuous assertion of allusion seems appropriate, because it is hard to prove.

Cambridge Greek Testament for schools and colleges on Revelation 16:5

I had trouble identifying the specific author for this work.  A webpage of the University of Pennsylvania, offers this:

Title: Cambridge Greek Testament for schools and colleges.

Author: Parry, R. St. John (Reginald St. John), 1858-1935

Author: Chase, F. H. (Frederic Henry), 1853-1925

Author: Robinson, J. Armitage (Joseph Armitage), 1858-1933

Author: Perowne, J. J. Stewart (John James Stewart), 1823-1904

Note: University Press, 1881

Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges, at Revelation 16:5, writes:

O Lord ] Should be omitted.

which art, and wast, and shalt be ] Read, which art and wast, the Holy One : the word for “holy” being the same as in 15:4. As the phrase for “which art and wast” is ungrammatical (see on 1:4), it is perhaps better to render “which is and which was.” For the omission of “which is to come,” cf. 11:17. Its virtual insertion here in the A. V. seems to be an oversight in translation, not a mistaken reading.

While the conclusion as to the correct reading is basically right, the path to get there is a mess!  "which art and wast" is not ungrammatical here, because the angel is speaking to the Lord.  We could well criticize this translation, however, as translating participles as verbs rather than as the names they are.

Note well: "Its virtual insertion here in the A. V. seems to be an oversight in translation, not a mistaken reading."  Considering that Scrivener had not yet (by the time this commentary was written) published his reconstruction of the text presumably used by the KJV translators, it is understandable that the commentators probably compared the AV text to Stephanus and saw hosios rather than esomenos.  However, it seems to me to be incredibly unlikely that this was an oversight in translation, but instead it was a mistaken reading, namely a mis-correction by Beza.

At Revelation 11:17, the CGTSC writes:

which art, and wast ] Omit and art to come , as in 16:5. It is not, however, likely that any importance is to be attached to the omission of the full expression we had in 1:4, 8, 4:8.

Again, the reading conclusion may be right, but to attach no importance to the difference is an error. 

There is nothing of interest at Revelation 4:8, but at Revelation 1:4, the CGTSC writes:

which is, and which was, and which is to come ] A paraphrase of the “Ineffable name” revealed to Moses (Exodus 3:14 sq.), which we, after Jewish usage, write “Jehovah” and pronounce “the Lord.” Or, rather perhaps, a paraphrase of the explanation of the Name given to him l. c., “I am That I am” which is rendered by the LXX. “I am He Which Is;” by the Targum of Palestine on Exod. “I am He who is and who will be.” The same Targum on Deuteronomy 32:39 has “Behold now, I am He who Am and Was, and Will Be.”

which was ] is again ungrammatical in Greek: the only word that could be used grammatically, would mean “which was made” or “which began to be,” and is therefore avoided. Compare the opposition of the “being” of God or Christ, and the “becoming” or “being made” of creatures, in St John’s Gospel, 1:6, 8, 9, 8:58.

is to come ] Probably only used to express future time not referring to the “ Coming ” of Christ; for thus far we have a threefold name for the Father the Son is separately mentioned afterwards. Else, “He that is to come” is often used as a familiar and distinctive title of Christ: see Matthew 11:3 , Matthew 11:21 :9; John 6:14 , John 6:11 :27; Hebrews 10:37 ; John Ep. 11:7: cf. Ep. I. 2:18, where the same word is pointedly used of Antichrist . But with this more general sense we may compare “the wrath to come,” 1 Thessalonians 1:10 , “the world to come,” Mark 10:30 , and “things to come,” John 16:13 , John 18:4 .

At least at "which was," the CGTSC wisely provides a reason for not using "made" or "began to be."  This, however, backfires at the explanation for "is to come," where there is a Greek future participle to use, if that were the intent.  I like the point that "He that is to come" is elsewhere sometimes used of Christ, but it is not clear that such a sense is intended here. 

Walter Biggar Scott on Revelation 16:5

Walter Biggar Scott (1838-1933), apparently a significant member of the Plymouth brethren, wrote a commentary on Revelation.

At Revelation 16:5, Scott writes:

The angel of the waters acquiesces in the divine judgment. It might be naturally supposed that he would deprecate judicial and retributive dealing in the sphere over which he presides. On the contrary, he justifies God, saying, “Thou art righteous.” The plague does not overstep by a hairbreadth the just measure of strict righteousness. Then the eternity of God’s Being, “Who art ,” and His past relation to men and angels, “and wast ,” are next affirmed. *See remarks in our Exposition on Revelation 1:4 ; Revelation 1:8 ; Revelation 4:8 ; Revelation 11:17 . “The holy One.” This peculiar word occurs but twice in the New Testament in relation to Christ: the other instance is in Revelation 15:4 .

In the Authorised Version of verse 5 the words “O Lord” and “shalt be” are unnecessary interpolations, and are rejected by most critics, while the title the “holy One” is omitted (see R.V.).

Scott takes note of the textual differences, and nearly nails the differences.  He seems to be unaware that "shalt be" is actually a mis-correction of "holy."  Scott's observation that "who art" refers to God's eternal being, that "and wast" refers to God's past dealings with angels and men.  When you understand this, and stop trying to make the is/was/coming a triplet, the meaning of "the coming one" more naturally falls out in Revelation 11:17 and Revelation 16:5.

At Revelation 11:17, Scott writes:

Thanks are given to Jehovah (Lord) God Almighty, a strong combination of divine titles. Jehovah the self existing One; God (Elohim), Who as such is the Creator;Almighty too in power, in resources. Then the eternity of His Being is declared, “Who is ” ( eternal existence ), and “Who was ” in relation to the past. “And art to come” is in the text of the Authorised Version, but should be omitted, as in the Revised Version and other translations. “To come” would be out of place in the doxology before us, as the kingdom in its time and eternal features is regarded as present. The deleted sentence is correct in Revelation 4:8 .

Notice that Scott explains the internal reasons for rejecting the "art to come" here.  Thankfully, we are not reliant only on the internal evidence.

At Revelation 1:4, Scott writes:

4. The dread and sacred Name Jehovah signifies underived existence, the Self-Existing One . To Israel the Name was explained as “I AM THAT I AM” (Exodus 3:14 ); to Gentiles as “ Him which is, and which was, and which is to come ” (Revelation 1:4 ; Revelation 4:8 ). *The heathen borrowed from the Jews. The truths of the Old Testament really lie at the root of anything good in the ancient faiths and mythology of the heathen. Thus, “Jupiter was, Jupiter is, Jupiter will be,” is evidently taken from the Biblical explanation of the national Names of the God of Israel, Jehovah. It is a Name of ineffable grandeur, and one which Israel was made fully acquainted with from the commencement of her history (Exodus 6:3 ). It is God’s memorial Name, even to generations yet unborn. “Which is ” implies independent, unchangeable existence. “Which was ” intimates Jehovah’s relation to the past. “Which is to come ” shows His connection with the future. God’s relation to the universe in its vastness and greatness, as also in its minuteness, is a grand and invigorating truth.

In Revelation 4:8 the order of the sentences is reversed; “which was ” precedes “which is .” Chapter 4 contemplates the government of the whole earth, and not that of Israel only, hence the living creatures first say “which was.” It is a question of time; whereas in Revelation 1:1-20 the eternity of Jehovah’s Being is first presented in the words “which is.” Thus, too, it is intimated in the change of the sentence “which was ” that Jehovah’s past deeds of power are an earnest and pledge that eternal existence and omnipotent might are not quiescent attributes in the divine Being, but are exercised through all ages and under all circumstances.

It is interesting to see the claim that the pagans took this concept from Israel.  Some have viewed Beza's change and others' interpretation as coming from pagan philosophy, rather than coming from the Scripture itself.

While I reject Scott's take on the significance of "which is to come," I do find it interesting that Scott has offered a rationale for the different order at Revelation 4:8.