Appendix 1 | The Texts in Translation
The order follows the Protestant canonical order, as distinct from the Jewish canonical order or the Greek Orthodox order of the LXX. The numbering of each verse is the Jewish/Protestant numbering. The LXX and Vulgate numbering (where different) is noted.
1. Numbers 23:22
(KJV) God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
(ISV) From Egypt God brought them— his strength was like a wild ox!
(LSB) God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
(JPS 2006) God who freed them from Egypt
Is for them like the horns [Lit. "eminences"] of the wild ox.
(JPS 1917) God who brought them forth out of Egypt
Is for them like the lofty horns of the wild-ox.
(MT per Sefaria) אֵ֖ל מוֹצִיאָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֽוֹ׃
(LXX) καὶ ὅταν θερίζητε τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν, οὐ συντελέσετε τὸ λοιπὸν τοῦ θερισμοῦ τοῦ ἀγροῦ σου ἐν τῷ θερίζειν σε καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις, τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ ὑπολείψεις αὐτά· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
(Clem. Vul.) Deus eduxit illum de Ægypto,
cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
(Nova Vul.) Deus eduxit illum de Aegypto,
sicut cornua bubali est ei.
2. Numbers 24:8
(KJV) God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
(ISV) God is bringing them out of Egypt with the strength of an ox. He’ll devour enemy nations, break their bones, and impale them with arrows.
(LSB) God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will gnaw their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
(JPS 2006) God who freed them from Egypt
Is for them like the horns [See note at 23.22] of the wild ox.
They shall devour enemy nations,
Crush their bones,
And smash their arrows.
(JPS 1917) God who brought him forth out of Egypt
Is for him like the lofty horns of the wild-ox;
He shall eat up the nations that are his adversaries,
And shall break their bones in pieces,
And pierce them through with his arrows.
(MT per Sefaria) אֵ֚ל מוֹצִיא֣וֹ מִמִּצְרַ֔יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם ל֑וֹ יֹאכַ֞ל גּוֹיִ֣ם צָרָ֗יו וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם יְגָרֵ֖ם וְחִצָּ֥יו יִמְחָֽץ׃
(LXX) τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσθήσεται ἔναντι Κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ, διαθήκην αἰώνιον.
(Clem. Vul.) Deus eduxit illum de Ægypto,
cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
Devorabunt gentes hostes illius,
ossaque eorum confringent, et perforabunt sagittis.
(Nova Vul.) Deus eduxit illum de Aegypto,
sicut cornua bubali est ei.
Devorabit gentes, hostes suos,
ossaque eorum confringet
et perforabit sagittis.
3. Deuteronomy 33:17
(KJV) His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
(ISV) May the firstborn of his bull be honorable to him, and may his horns be those of a wild ox. With them may he push people all together, to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
(LSB) As the firstborn of his ox, splendor is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”
(JPS 2006) Like a firstling bull in his majesty,
He has horns like the horns of the wild-ox;
With them he gores the peoples,
The ends of the earth one and all.
These [i.e. one of the wild-ox's horns] are the myriads of Ephraim,
Those [i.e. the other horn] are the thousands of Manasseh.
(JPS 1917) His firstling bullock, majesty is his;
And his horns are the horns of the wild-ox;
With them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth;
And they are the ten thousands of Ephraim,
And they are the thousands of Manasseh
(MT per Sefaria) בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ {ס}
(LXX) πρωτότοκος ταύρου τὸ κάλλος αὐτοῦ, κέρατα μονοκέρωτος τὰ κέρατα αὐτοῦ· ἐν αὐτοῖς ἔθνη κερατιεῖ ἅμα ἕως ἀπ᾿ ἄκρου γῆς. αὗται μυριάδες ᾿Εφραΐμ, καὶ αὗται χιλιάδες Μανασσῆ.
(Clem. Vul.) Quasi primogeniti tauri pulchritudo ejus,
cornua rhinocerotis cornua illius :
in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terræ.
Hæ sunt multitudines Ephraim :
et hæc millia Manasse.
(Nova Vul.) quasi primogeniti tauri pulchritudo eius,
cornua unicornis cornua illius,
in ipsis ventilabit gentes
usque ad terminos terrae.
Hae sunt multitudines Ephraim,
et hae milia Manasse ”.
4. Job 39:9
(KJV) Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
(ISV) Is the wild ox willing to serve you? Will he sleep at night near your feeding trough?
(LSB) Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?
(JPS 2006) Would the wild ox agree to serve you?
Would he spend the night at your crib?
(JPS 1917) Will the wild-ox be willing to serve thee?
Or will he abide by thy crib?
(MT per Sefaria) הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עׇבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
(LXX) βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου;
(Clem. Vul.) Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
(Nova Vul.) Numquid volet taurus ferus servire tibi
aut morabitur ad praesepe tuum?
5. Job 39:10
(KJV) Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
(ISV) Can you bind the ox to plow a furrow with a rope? Will he harrow after you in the valley?
(LSB) Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
(JPS 2006) Can you hold the wild ox by ropes to the furrow?
Would he plow up the valleys behind you?
(JPS 1917) Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow?
Or will he harrow the valleys after thee?
(MT per Sefaria) הֲֽתִקְשׇׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹת֑וֹ אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
(LXX) δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ; 11 πέποιθας δὲ ἐπ᾿ αὐτῷ, ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου;
(Clem. Vul.) Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
(Nova Vul.) Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te?
6. Psalm 22:22
(KJV) I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
(ISV) I will declare your name to my brothers; in the midst of the congregation, I will praise you, saying,
(LSB) I will surely recount Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.
(JPS 2006) Deliver me from a lion’s mouth;
from the horns of wild oxen rescue [Lit. "answer."] me.
(JPS 1917) Save me from the lion's mouth;
Yea, from the horns of the wildoxen do Thou answer me.
(MT per Sefaria) ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃
(LXX) (21:22) σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου.
(Clem. Vul.) (21:22) Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
(Nova Vul.) Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
7. Psalm 29:6
(KJV) He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
(ISV) He makes them stagger like a calf, even Lebanon and Sirion like a young wild ox.
(LSB) He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox.
(JPS 2006) He makes Lebanon skip like a calf,[Lit. “He makes them skip like a calf, Lebanon and Sirion, etc.”]
Sirion, like a young wild ox.
(JPS 1917) He maketh them also to skip like a calf;
Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
(MT per Sefaria) וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃
(LXX) (28:6) καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον, καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων.
(Clem. Vul.) (28:6) et comminuet eas, tamquam vitulum Libani,
et dilectus quemadmodum filius unicornium.
(Nova Vul.) Et saltare faciet, tamquam vitulum, Libanum,
et Sarion, quemadmodum filium unicornium.
8. Psalm 92:10
(KJV) But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
(ISV) You’ve grown my strength like the horn of a wild ox; I was anointed with fresh oil.
(LSB) But You have raised up my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
(JPS 2006) (92:11) You raise my horn high like that of a wild ox;
I am soaked in freshening oil.
(JPS 1917) But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox;
I am anointed with rich oil.
(MT per Sefaria) וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
(LXX) (91:11) καὶ ὑψωθήσεται ὡς μονοκέρωτος τὸ κέρας μου καὶ τὸ γῆράς μου ἐν ἐλαίῳ πίονι·
(Clem. Vul.) (91:11) Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum,
et senectus mea in misericordia uberi.
(Nova Vul.) Exaltabis sicut unicornis cornu meum,
perfusus sum oleo uberi.
You have raised up my might like a wild-ox; you have anointed me with moist anointing oil of the leafy olive.
9. Isaiah 34:7
(KJV) And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
(ISV) Wild oxen will fall together with them— young steers and mighty bulls. Their land will be drenched with blood, and their soil will be swollen with fat.
(LSB) And wild oxen will also fall with them, And young bulls with strong ones; Thus their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
(JPS 2006) Wild oxen shall fall with them, [Emendation yields “with fatted calves.”]
Young bulls with mighty steers;
And their land shall be drunk with blood,
Their soil shall be saturated with fat.
(JPS 1917) And the wild-oxen shall come down with them,
And the bullocks with the bulls;
And their land shall be drunken with blood,
And their dust made fat with fatness.
(MT per Sefaria) וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃
(LXX) καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ᾿ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται.
Avodah Zarah 8a:11 (Resources)
And Rav Yehuda says that Shmuel says: The bull that Adam the first man sacrificed had one horn in its forehead, as it is stated: “And it shall please the Lord better than a bullock that has horns [makrin] and hooves.” The Gemara raises a difficulty: Isn’t makrin plural, which indicates two horns? Rav Naḥman bar Yitzḥak says: Mikkeren is written, i.e., the letter yod is missing from the word, indicating that there was only one horn.
Rabbeinu Bahya, Shemot 25:5:1
ועורות תחשים, “and the skins of the tachash.” The tachash was some kind of free-roaming beast. Our sages in Shabbat 28 are of the opinion that the tachash was an animal which existed only during that generation and had a single horn on its forehead. Its whole function was to have its skin serve as one of the coverings of the Tabernacle. Apparently, the colour of their skin was so beautiful that it was not to be used again for secular purposes so that G’d allowed this animal to become extinct as soon as it had fulfilled its purpose. Our sages on that same folio explain that the fact that it had a horn on its forehead was proof that it was a ritually pure animal. According to our tradition the ox offered by Adam as a sacrifice also had only a single horn on its forehead. This is based on Psalms 69,32: “ותיטיב לה’ משור פר מקרן מפריס, “that will please the Lord more than oxen, than a bull with a horn and hooves.” The singular of the word קרן means that a particular bull had only one horn. Although the vowel pattern under the word מקרן suggests more than one, the absence of the letter י suggests that David speaks about a single-horned bull. At any rate, unless the tachash had been ritually pure, none of its parts would have qualified for use in the Tabernacle. We have a strong allusion to this in the words of Exodus 13,9 למען תהיה תורת ה’ בפיך, “so that what goes into your mouth should conform to the Torah of the Lord.” Seeing that the tachash had so many colours Onkelos translates ססגונה, “proud of its being multi-coloured.”
Rosh Hashanah 26a:4 (Resources)
GEMARA: Rabbi Yosei is saying well, i.e., presents a convincing argument. Why do the Rabbis not accept it? The Gemara explains that the Rabbis counter Rabbi Yosei’s argument as follows: Indeed, all other shofarot are called shofar and they are also called keren, but that of a cow is called keren, but it is not called shofar, as it is written: “His firstborn bull, grandeur is his, and his horns [karnav] are the horns of [karnei] a wild ox” (Deuteronomy 33:17). It is therefore clear that the horns of a bull are called keren, and nowhere are they called shofar.
כתועפות, like the lofty horns;” the construction of this word implies that there is more than one of these horns. Our author cites Zecharyah 5,2 as a parallel, מגלה עפה, “a flying scroll.” The horns of the Reem, are twice as strong as ordinary horns. Although there is no known animal nowadays that is called Reem, the Torah uses the mythical animal as an example of this creature possessing strong horns. People in Moses’ time were still familiar with that species.
Chizkuni, Numbers 23:22
Chizkuni, translated and annotated by Eliyahu Munk
ומכל החי, “and of all living creatures, etc.” according to Rabbi Yehudah, the fully grown animal known as reem did not enter the ark as it was too tall, whereas not fully developed specimens, did enter. (Compare Matnot kehunah on B’reshit Rabbah 31,13. According to Rabbi Nechemyah, the mature pair of reems was tied by Noach to the outside of the ark. He bases himself on a verse in Job 39,10, which hints at the length of the legs of this kind of animal.
Chizkuni, Genesis 6:19:1
Chizkuni, translated and annotated by Eliyahu Munk
Legends of the Jews 4:4:8 (
source)
In the solitude of the desert David had opportunities of displaying his extraordinary physical strength. One day he slew four lions and three bears, though he had no weapons. His most serious adventure was with the reem. David encountered the mammoth beast asleep, and taking it for a mountain, he began to ascend it. Suddenly the reem awoke, and David found himself high up in the air on its horns. He vowed, if he were rescued, to build a temple to God one hundred ells in height, as high as the horns of the reem. Thereupon God sent a lion. The king of beasts inspired even the reem with awe. The reem prostrated himself, and David could easily descend from his perch. At that moment a deer appeared. The lion pursued after him, and David was saved from the lion as well as the reem.
Pre-Historic Creatures of Midrash
Legends of the Jews 1:4:45 (
source)
One animal, the reem, Noah could not take into the ark. On account of its huge size it could not find room therein. Noah therefore tied it to the ark, and it ran on behind. Also, he could not make space for the giant Og, the king of Bashan. He sat on top of the ark securely, and in this way escaped the flood of waters. Noah doled out his food to him daily, through a hole, because Og had promised that he and his descendants would serve him as slaves in perpetuity.
Didymus the Blind, Commentary on Psalms 20-21
"And from the horns of unicorns. It is also called rhinoceros. And in the 28th Psalm, it says, 'And the beloved as a son of unicorns.' This animal is said to be the size of a not small, but rather large calf. It is very compact, thick, and has a horn on top of its nose. It is the strongest of animals, and when it becomes angry, its horn becomes very strong, harder than that of any elephant. When it is not angry, it is soft like flesh. And sometimes, when it is hot, it throws large stones in order to lie on them and cool off. So, when this animal is angry, as I said, its horn is very hard. It cannot be calmed down."
https://www.google.com/books/edition/Titi_Flavi_Clementis_Alexandrini_Opera_o/iegECIp40m8C?hl=en&gbpv=1&dq=%22%CE%BA%CE%AD%CF%81%CE%B1%CF%84%CE%B1+%E1%BC%90%CE%BD+%CF%87%CE%B5%CF%81%CF%83%E1%BD%B6%CE%BD+%CE%B1%E1%BD%90%CF%84%CE%BF%E1%BF%A6%22+clement&pg=PA78&printsec=frontcover
Clement of Alexandria Fragments
To the sons, then, who come to Him, the Father gives the calf, and it is slain and eaten. But those who do not come to Him He pursues and disinherits, and is found to be a most powerful bull. Here, by reason of His size and prowess, it is said of Him, His glory is as that of an unicorn. Numbers 23:22 And the prophet Habakkuk sees Him bearing horns, and celebrates His defensive attitude — horns in His hands. Habakkuk 3:4 Wherefore the sign shows His power and authority — horns that pierce on both sides, or rather, on all sides, and through everything. And those who eat are so strengthened, and retain such strength from the life-giving food in them, that they themselves are stronger than their enemies, and are all but armed with the horns of a bull; as it is said, In you shall we butt our enemies.
https://www.newadvent.org/fathers/0211.htm
https://www.jstor.org/stable/529172
The wild bull is clean animal, as distinct from the unclean rhinoceros, and is a real animal, as distinct from the unicorn.
שור הבר הוא בעל חיים נקי, להבדיל מהקרנף הטמא, והוא חיה אמיתית, להבדיל מחד הקרן.
The aurochs is clean animal, as distinct from the unclean rhinoceros, and is a real animal, as distinct from the unicorn.
הסליל הוא בעל חיים נקי, להבדיל מהקרנף הטמא, והוא חיה אמיתית, להבדיל מחד הקרן.