The KJV, 1611 edition, was printed on more than one printing press. While the text printed was generally the same, there was at least one variant. At Ruth 3:15 the text correctly reads (in the current 2/3 majority of extant copies) "she went into the city" instead of "he went into the city", but the remaining about 1/3 have the variant with the misspelling.
Standard version of the KJV:
Ruth 3:15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.
The KJV-1611 in the form provided with e-Sword reflects the variant:
Ruth 3:15 Also he said, Bring the vaile that thou hast vpon thee, and holde it. And when she helde it, he measured sixe measures of barley, and laide it on her: and he went into the citie.
The Schoenberg Center for Electronic Texts also has a copy of the KJV1611 with the "he" variant (link).
Copies of both variants can be purchased (though the price is quite steep: for an example, click to this site that I cannot vouch for).
For those people who believe that the KJV1611 was itself the subject of verbal plenary inspiration, I suppose the solution to the problem of this variant is to assert that one of the two variants (hopefully the "he" variant) was a later corruption. The problem, of course, is that there is no historical basis for this assertion, as it would appear that the two printings were performed at roughly the same time on at least two printing presses.
I should note that I still think that the KJV is the best English translation that is widely available, and it continues to be my preferred translation for study of the Scripture, for that reason.