I love the KJV. Sometimes, however, it uses terms or phrases that are archaic or otherwise hard to understand. One of those expressions is "keep under." The expression appears twice:
2 Chronicles 28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
1 Corinthians 9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
In both instances the expression means "to subdue." Today we might use the similar expression "hold down."
-TurretinFan
Tuesday, December 15, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Another archaic phrase is,
"quit you like men" in KJV of I Cor. 16:13:
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
it means, "act like men"
I like this one too:::>
2Ti 2:4 No soldier gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
Who in their right mind, if ever there was such a right mind, would even contemplate civilian pursuits?
The world, the world, the world, they have nothing more to offer than golden years and retirement villages!
How much a waste civilian pursuits are?
Answer, "a lot"!
Psa 72:7 In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more!
Psa 72:8 May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
Psa 72:9 May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust!
For me, the KJV is more quaint than "archaic", but to each his own I guess.
Quaint: "having an old-fashioned attractiveness or charm."
Post a Comment