An example comment I recently encountered: "He's Reformed in many areas...but providential preservation is not one of them."
The person is referring to a particular interpretation (or band of interpretations) of the Westminster Confession of Faith, which states, in part (Chapter 1, Section 8):
8. The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which at the time of the writing of it was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and by his singular care and providence kept pure in all ages, are therefore authentical; so as in all controversies of religion the Church is finally to appeal unto them. But because these original tongues are not known to all the people of God who have right unto, and interest in the Scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them, therefore they are to be translated into the vulgar language of every nation unto which they come, that the Word of God dwelling plentifully in all, they may worship him in an acceptable manner, and, through patience and comfort of the Scriptures, may have hope.
The main points of this section are that the final appeal is to the Greek and Hebrew, as distinct from the Latin (or any other translation), but that it is appropriate and necessary to translate the Scriptures into the languages of every nation. This was a rejection of the Council of Trent, which declared "Moreover, the same sacred and holy Synod,--considering that no small utility may accrue to the Church of God, if it be made known which out of all the Latin editions, now in circulation, of the sacred books, is to be held as authentic,--ordains and declares, that the said old and vulgate edition, which, by the lengthened usage of so many years, has been approved of in the Church, be, in public lectures, disputations, sermons and expositions, held as authentic; and that no one is to dare, or presume to reject it under any pretext whatever." (Fourth Session, April 1546)
In short, the main point of this section was a rejection of the "ecclesiastical text" of the Vulgate in favor of the Hebrew and Greek. In a most ironic twist, modern advocates of an English ecclesiastical text have latched onto a portion of the paragraph.
In particular, they have latched onto the phrase, "by his singular care and providence kept pure in all ages," as though it referred specifically to the KJV (which had only first been printed less than forty years before) or, in an odd anachronism, to Scrivner's TR that was about two centuries yet to come.
What the Confession means is that the Hebrew and Greek copies have not suffered from corruption, such that they can no longer be trusted, and that we consequently must look to the Latin Vulgate or some other source. The Confession does not get into the specific issue of the Greek manuscripts and their texts.
We know, however, from contemporary Reformed discussions on the subject, that it was known that there were multiple manuscript copies of the New Testament books in Greek and multiple manuscript copies of the Old Testament books in Hebrew, and that these did not always agree with one another perfectly.
For example, under the question, "QUESTION 11: Are the Hebrew version of the Old Testament and the Greek of the New the only authentic ones? Affirmative, against the Roman Catholics." Francis Turretin (the real and original one) addressed the issue raised about textual variants: "VIII. The variant readings that occur in Scripture do not detract from its authenticity, because they are easily recognized and understood, partly by the context, and partly by collation of the better manuscripts; many are of such nature that, although they differ, yet they agree in meaning."
In short, Turretin acknowledged that there were textual variants, but he suggested using textual criticism (i.e. "partly by context, and partly collation") to resolve these issues. Turretin wasn't a Westminster Divine, but his position on this is consistent with the understanding the Westminster divines had.
In short, Turretin acknowledged that there were textual variants, but he suggested using textual criticism (i.e. "partly by context, and partly collation") to resolve these issues. Turretin wasn't a Westminster Divine, but his position on this is consistent with the understanding the Westminster divines had.
Thus, my friend is mistaken when he claims that "providential preservation" is not one of the areas where Dr. White is Reformed. On the contrary, there are a number of men who are Reformed in many areas but who, in their effort to bolster an English ecclesiastical text, have accidentally departed from the Confession.
1 comment:
Thank you sir....this is very interesting......Vickiann. I sure do miss our lively and wonderful discussions on #pros! Glad I found your blog-looks like lots of great reading!!!!
Post a Comment